Jan. 10th, 2016

narga: (Default)
Сегодня с утра читаю "Роcкосмос смонтировал ролик, показывающий, как наша галактика Млечный Путь столкнется с галактикой Андромеды".
Посмотреть даже хотела. Модель разработали, вот это всё.
Вечером выясняю, что Роскосмос тупо спиздил и нарезал фильм 2009 года у Дискавери. Называется Galactic Collision. Полноценная такая кина с красивой графикой.

Я давно подозреваю, что главная русская скрепа это "спиздить и выдать за своё".
narga: (Default)
Очередная глава скорбной саги о том, как железнодорожница Маша Спивак запорола перевод Гарри Поттера.
Читала первую книгу, никак не могла понять, откуда в Британии столько сарделек. То Хагрид (Огрид в варианте Спивак) притащит Гарри сарделек, то на рождественском пиру дымятся тарелки с сардельками. Шутка юмора даже не в том, что сардельки не входят в список традиционных британских блюд. Дело в том что, само понятие"сарделька" в смысле "толстая сосиска" существует только в русском языке. Это заимстование от итальянского названия сардинской рыбы. Русская сарделька-сосиска это просто лингвистический курьёз, хвосты которого уходят то ли в 19, то ли в 18 век. А большинстве европейских языков, не исключая и многие славянские, сосиски и сардельки называют одним и тем же словом. Есть разные виды и уточнения, но сосиска и есть сосиска. Она же чаще всего и колбаса.
"Сарделька" Маши Спивак в оригинале, разумеется, просто сосиска - sausage. И именно сосиски являются традиционной частью английского завтрака наравне яичницей, беконом, копчёной рыбой и тостами с мармеладом. Сосиски бывают разными, преимущественно свиными, их жарят, а не отваривают.


Что характерно, во второй книге сардельки уже превратились в сосиски. И на том спасибо.

Тут я спрашивала о том, какой перевод лучше.
Тут я уже охреневала от чудовищного перевода Спивак.
И ещё охреневала.
И ещё.
И ещё.

Ворд

Jan. 10th, 2016 07:27 am
narga: (Default)
Начал зависать ворд (2010) при автосохранении. Стоит автосохранение каждые 5 минут, периодически зависает намертво, естественно, не сохраняя изменения. Не помогла ни переустановка ворда, ни переустановка винды (если что, винду не ради этого переставляла, просто совпало). Ворд корректно работал с момента установки в 2012 году, началась эта херня буквально месяц назад.
Гуглю решение, натыкаюсь на гениальный ответ непризнанного гения от MS. Я это целиком процитирую:
"Попробуйте удалить антивирусный продукт и отключить контроль учетных записей пользователя (UAC)."

Да вы там долбанулись совсем?

Ёперный театр, ни разу такой херни не видела. В логах чисто.
narga: (Default)
Я не могу..!! Понимаю, что задолбала Гарри Поттером и Спивак, но это же просто праздник какой-то.
Тётка вообще не врубается в то, что пишет. Разные герои в разных обстоятельствах вдруг начинают говорить с одесским акцентом "Что вы себе думаете".
Не "раковины со сколами", не "расколотые раковины", а "обколотые раковины".
А какой тугоухостью надо страдать, чтобы для русских читателей высрать уменьшительное название мандрагоры, извините, "мандрагошка"? Ну да, это смешно первые пару раз, потом просто охреневаешь
Профессор Трелони (Trelawney) превратилась в... Самогони.
Крысу у Рона зовут Струпик...
В самом начале, кстати, перл был "Шея удвоенной длины". Удвоенной, Карл! Это она так "nearly twice the usual amount of neck" перевела.
Перси у неё "фраппировал".

Самая жесть в том, что эта железнодорожная коровушка оказалась не в состоянии даже довести безумную словоизгибальню до конца. Испохабила бедного Снейпа до состояния Злотеуса Злея (в ранней редакции был вообще Злодеус), придумала Бирючинную улицу и окаянт (угадайте, что это). Якобы тётка переводит говорящие имена. И в то же время Longbottom остался Лонгботтомом, хотя, казалось бы, уж куда как говорящая фамилия! Про Диагон-аллею я уже рассказывала.

Самая жесть настигла беднягу Хагрида. Мало того, что он внезапно стал Огридом, обнаружив внезапное родство с ограми (в действительности Роулинг так объясняет происхождение его имени: "another old English word, meaning – if you were hagrid – it’s a dialect word – you’d had a bad night. Hagrid is a big drinker – he has a lot of bad nights" ), так ещё с лёгкой руки Спивак он превратился в необразованное быдло, направо и налево использующее словечки типа "могём", "ихний" и т.п. Вот простой пример:

"Well, their main job is to keep it from the Muggles that there's still witches an' wizards up an' down the country."

В переводе Спивак:

"Ихнее главное дело следить, чтобы муглы не прознали, что в стране по-прежнему есть колдуны и ведьмы"

Между тем, речь у Хагрида вполне себе правильная, просто он говорит на диалекте вест-кантри. В русском языке нет ярко выраженных диалектов, есть только незначительные особенности речи, характерные для географических регионов вроде "оканья". А вот в английском, в немецком (тем более в немецком!) диалектов просто до хрена. И это не значит, что люди безграмотные, они могут быть блестяще образованы, просто у них вот такой суб-язык. Пример из немецкого языка - в Берлине слово Ich произносят как "ик". Это как если бы где-нибудь под Ростовым говорили не "я" а "ы". Для русского уха такая разница кажется дикой, для других абсолютно нормально. И Хагрид говорит нормально, это просто особенность речи. Он употребляет сленговые слова и глотает окончания слов (а иногда и начало), но это не значит, что он быдлоган! И нормальные переводчики это понимают. Вот кто знает украинский язык, хвалят украинский перевод, там Хагриду сделали закарпатский акцент.

А ещё повторюсь, издательство полностью, на 100% игнорирует любые ссылки, при этом не заменяя непонятные слова. "На столе стоял хаггис". Многие из вас знакомы с шотландским национальным блюдом? А много ли детей? Но ссылки, что такое "хаггис" нет, как нет и по всем остальным неявным словам. Во всех книгах ни одной ссылки, ни одного пояснения!

Тут я спрашивала о том, какой перевод лучше.
Тут я уже охреневала от чудовищного перевода Спивак.
И ещё охреневала.
И ещё.
И ещё.
Ещё!!!!!!

Мля, пора тег отдельно заводить:)

Profile

narga: (Default)
narga

December 2016

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 11:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios