May. 12th, 2016

narga: (Default)
В современном русском языке нет разницы между понятиями "убить" и "преступно убить". Нет специального слова, означающего наёмного убийцу. В связи с этим очень трудно переводить тот же немецкий текст, где эти понятия строго различаются. Töten, umbringen, ermorden, всё переводится одинаково, хотя смысл вкладывается совершенно разный.
Точно также нет точных слов, означающих "наёмный убийца". Нет русскоязычного аналога слову "ассасин", хотя любому идиоту понятно, что "ассасин" это ну ни разу не просто убийца.

В связи с этим у меня вопрос. Какое мудло додумалось перевести Assassin’s Creed как "кредо убийцы"?! А если вы, тупые бляди, решили обязательно перепереть иностранное слово "ассасин", почему вы, умственные инвалиды, высрали слово "кредо", которое отсутствует в русском языке напрочь и полностью? И, тем более, не является даже прямой транслитерацией слова creed, не говоря уже о смысле?

Это я с утра ролик будущего фильма увидела и пошла про него почитать. До сих пор охреневаю.

Да, разумеется локализированная игра выпускается в РФ как Assassin’s Creed. И если бы я не увидела описание, вообще бы не поняла, что между игрой и фильмом есть какая-то связь, ведь в названии вообще нет ничего общего.



ЗЫ - а в этом году выйдет новая серия - Assassin's Creed Chronicles: Russia. Всё веселье переместится в послереволюционную Россию. Мне уже интересно, как будет выглядеть шмот главного героя:) Вот мои фигурки по Лондону.

Profile

narga: (Default)
narga

December 2016

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 11:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios