Jun. 16th, 2016

narga: (Default)
Давно подозреваю, что у местного начальника шлагбаума стоит специальная утилита класса "свой-чужой".
Если с ним говорят вежливо и уважительно, называют на "вы" и здороваются, то это однозначно ВРАГИ. Запрещать, не пущать, требовать звонить хозяевам, управдому, да хоть в белый дом.
А вот если его сходу посылают на хуй, колотятся в калитку ногами и орут "открывай блять!!!" - это точно СВОИ, господа изволят возвращаться домой.

Хорошо что большинство курьеров в совершенстве владеют второй техникой! Вообще ни одного звонка от шлагбаума, даже если это грузовичок Петшоп, который нагружен под завязку кошачьим скарбом.

Вежливый человек не пройдёт. Мне будут звонить с охраны, шлагбаумист будет задавать наводящие вопросы и просить фамилию ответственного квартиросъемщика. А вот как пустить во двор какого-то пьяного мудака, который ломится в домофон в восемь утра с воплями "АБРАААМ" - это святое дело.

ЗЫ - а вообще слово "шлагбаум" - немецкое. Schlagbaum - упавшее или поваленное (ударенное) дерево. При этом слово "шлагбаум" по-немецки это не Schlagbaum, а Schranke или Barriere.
narga: (Default)
Такое ощущение, что я живу в Тим Бёртоновской экранизации какого-то раннего романа Стивена Кинга. Иных объяснений творящемуся вокруг сюру у меня просто нет.

Перед лестницей на мост, прямо на асфальте лежит мужик в запылённом костюме-тройке. Он нежно щурится на солнце. Над его головой раскрыт  ярко-жёлтый зонт.

Навстречу мне по тротуару едет парень на ржавом велосипеде. Велосипед громко дребезжит. Одной рукой парень держится за руль. В другой руке зажата здоровенная бензопила.

Возле метро зимой и летом продают живых черепепах, свежих, прямо из аквариума. Там же в любое время дня и ночи можно купить сим-карты на чужое имя, китайские айфоны, светящиеся вертушки и огромные резиновые шары неизвестного назначения.

В туннеле под мостом тоже бойко идёт торговля. Горкой лежат сумки а-ля Луи Виттон, ценник на драной картонке объявляет цену - 5000 рублей. Здесь же палёные бритвы "жиллетт", всевозможные платки, черешня, помидоры и клубника.

Рядом два весёлых негра, явно студенты РУДН, раздают журналы с проститутками. Мимо проходит сикх в зелёной чалме. Под мышкой он держит ярко расписанный тубус, в котором что-то беспрестанно гремит.

Музыканты с барабанами пытаются перестучать музыканта с саксофоном. Саксофонист круче, у него есть усилитель.

Рядом с домом дед с живой козой собирает деньги на корм животным.

У меня стойкое ощущение, что сейчас из-за угла выйдет Джонни Депп и станцует джигу-дрыгу.
narga: (Default)
С изумлением обнаружила, что у меня есть целая непрочитанная повесть Стивена Кинга - "Дорожные работы". Уж не знаю, как сумела пропустить, помню, что в детстве точно читала аннотацию. А тут как раз АСТ выпустило переиздание.
В общем, за что я люблю Виктора Вебера. Да, его можно ругать за неточности. Да, иногда он не справляется со сложными предложениями. Всякое бывает, НО! Он знает и любит русский язык. Его перевод гладкий и ровный, глаз не спотыкается, страницы глотаются одна за другой.
Тут я открыла новую книгу, начала читать первую страницу и... ощущение, как будто скатываешься по тёрке.
Вот сами попробуйте это осилить:

"Я и сам не знаю почему. Да и вы не знаете. Думаю, что и сам Господь не знает. Это все штучки-дрючки нашего правительства, вот и все дела.
Из личного интервью по поводу войны во Вьетнаме, приблиз. 1967 г.

Однако вьетнамская война завершилась, и жизнь в стране продолжалась.

В тот жаркий августовский день 1972 года неподалеку от Уэстгейта, в самом конце автострады номер 784, был припаркован телевизионный «ньюсмобил». Вокруг наспех сколоченного подиума, деревянный костяк которого, словно кожа, обтягивал атлас, собралась небольшая толпа. Позади него на поросшем травой склоне выстроились будки для взимания дорожного сбора. Впереди до самой окраины города протянулась открытая болотистая местность.

В ожидании приезда на церемонию начала строительства мэра и губернатора молодой журналист Дейв Альберт выборочно брал интервью у собравшихся."

Вот тут какой кусок ни возьми - везде плохо. Совершенно нечитаемые длинные предложения с перепутанной сложноподчинённостью. Ну ё-моё что за строительство мэра и губернатора? А как можно не любить родную речь, чтобы не понять - ну не ставим мы имена героев в конце предложения после кучи предварительных уточнений и объяснений. Просто потому что после конструкции из десяти с лишним слов читатель просто забудет, о чём вообще шла речь. А что за "ньюсмобил", да ещё и в скобках? Аааа, ну жесть же!

Разумеется, Виктор Вебер в жизни бы не позволил себе такой ахинеи. Ну конечно! Переводчик некий А. Санин. Гуглим, кто это такой. Ну, что и требовалось доказать - биолог по профессии, руководитель лаборатории НИИ. Зашибись, самое то для художественной литературы!

В общем, пришлось искать оригинал. Еле нашла. Выяснила, что во-первых АСТ полностью выкинуло длиннейшее предисловие от 1996 года. Во-вторых, разумеется, текст оригинала разительно отличается от перевода:

"I don’t know why. You don’t know why.
Most likely God don’t know why, either.
It’s just Government business, that’s all.
—Man-in-the-street interview concerning Viet Nam, circa 1967

But Viet Nam was over and the country was getting on.
On this hot August afternoon in 1972, the WHLM Newsmobile was parked near Westgate at the end of the Route 784 expressway. There was a small crowd around a bunting-covered podium that had been hurriedly tossed together; the bunting was thin flesh on a skeleton of naked planks. Behind it, at the top of a grassy embankment, were the highway tollbooths. In front of it, open, marshy land stretched toward the suburban hem of the city’s outskirts.
A young reporter named Dave Albert was doing a series of man-on-the-street interviews while he and his co-workers waited for the mayor and the governor to arrive for the ground-breaking ceremony."

Я не прошу дать мне пояснения по всему переводу. Переводчик просто не чувствует и не понимает художественный текст. Но скажите хотя бы, как можно было перевести слово "business" как "штучки-дрючки"? А почему переводчик даже не подумал о двойном "man-in-the-street", вообще не связал вместе эпиграф и дальнейшее развитие сюжета? А почему репортёр стал журналистом? А куда делись его коллеги? А атлас откуда взялся?

В общем, я осилила Спивак, осилю и этот трэш. Но ей-богу, это просто чудовищно.

Profile

narga: (Default)
narga

December 2016

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 12:40 am
Powered by Dreamwidth Studios