Jun. 2nd, 2014
Ещё переводы-2
Jun. 2nd, 2014 08:09 pmСтивена Кинга в России издаёт АСТ. Хорошее издательство, замечательные переводы.
До недавнего времени большинством переводов занимались два потрясающих мастера своего дела - Вебер и Покидаева. Причем в последние годы Вебер, например, обращался за помощью к поклонникам Кинга, чтобы совместным трудом прояснить некоторые моменты вроде незнакомых цитат из песен, определённых дат и т.п.
Хороший Вебер, хорошая Покидаева. Молодцы!
Сейчас я держу в руках книгу Доктор Сон, 2014 год издания.
Переводом её занимался неизвестный мне доныне И. Л. Моничев.
И, да, я хочу лично познакомиться с этим человеком. Посмотреть ему в глаза. И спросить, как он, сука, мог перевести слово rube как лох.
Для тех кто в танке - самое близкое значение rube это "дерёвня". Именно так, через ё. Ну или "деревенщина". Смысл понятно какой - разговорное обозначение неотёсанного придурка с соломой в волосах, которого нельзя пустить в приличное общество.
Блин, ну как, как можно перевести rube как лох? Как можно не любить, не чувствовать родной язык до такой степени, чтобы одним словом опохабить книгу, возвести до уровня дворовых гопников с таким лексиконом?
Верите ли, аж стыдно стало.
До недавнего времени большинством переводов занимались два потрясающих мастера своего дела - Вебер и Покидаева. Причем в последние годы Вебер, например, обращался за помощью к поклонникам Кинга, чтобы совместным трудом прояснить некоторые моменты вроде незнакомых цитат из песен, определённых дат и т.п.
Хороший Вебер, хорошая Покидаева. Молодцы!
Сейчас я держу в руках книгу Доктор Сон, 2014 год издания.
Переводом её занимался неизвестный мне доныне И. Л. Моничев.
И, да, я хочу лично познакомиться с этим человеком. Посмотреть ему в глаза. И спросить, как он, сука, мог перевести слово rube как лох.
Для тех кто в танке - самое близкое значение rube это "дерёвня". Именно так, через ё. Ну или "деревенщина". Смысл понятно какой - разговорное обозначение неотёсанного придурка с соломой в волосах, которого нельзя пустить в приличное общество.
Блин, ну как, как можно перевести rube как лох? Как можно не любить, не чувствовать родной язык до такой степени, чтобы одним словом опохабить книгу, возвести до уровня дворовых гопников с таким лексиконом?
Верите ли, аж стыдно стало.