Слово "кузнечик" ну никак не укладывается в мой нынешний уровень немецкого языка, поэтому выучила я его только недавно. Кузнечик по-немецки будет "Heuschrecke". Я со своей тягой к докапыванию до смысла сразу разложила его надвое - "Heu" (сено) и "schrecken" (ужасаться). Слово "Heu" я знаю по поговорке "Geld wie Heu" - денег как сена. Вот ей-богу, никто не знает столько пословиц и поговорок как человек, который изучает язык! А глагол "schrecken" это заодно и прародитель имени Шрек, оно взято из идиша.
Ну и что в итоге получается? Сенопуг? Сено... как?
Добрый дяденька Алекс подсказал, что глагол "schrecken" родом из старонемецкого языка (до 11-го века) и означало оно "подпрыгивать". То есть получается что это вовсе даже не сенопуг, а сенопрыг.
А вот когда слово "schrecken" поменяло смысл от прыжков до ужаса, я не знаю.
Ну и что в итоге получается? Сенопуг? Сено... как?
Добрый дяденька Алекс подсказал, что глагол "schrecken" родом из старонемецкого языка (до 11-го века) и означало оно "подпрыгивать". То есть получается что это вовсе даже не сенопуг, а сенопрыг.
А вот когда слово "schrecken" поменяло смысл от прыжков до ужаса, я не знаю.