Aug. 4th, 2016
Так уж вышло, что в домашней библиотеке моих родителей было много книг, восхваляющих революцию. И дело вовсе не в том, что мои родители любят коммунистов, просто они любят книги. Я тоже люблю книги, поэтому читала всё, что попадалось на глаза. И очень рано я задалась вопросом, сформулированным поначалу очень туманно и наивно. Как это может быть, что рабочие, пришедшие работать на чужой завод, вдруг объявляли себя хозяевами завода. Какое они имеют на это юридическое и моральное право? Как вообще наёмный работник может претендовать на плоды труда других, более умных и деятельных людей?
В детстве мне казалось, что я вырасту и обязательно это пойму. Я, скрипя зубами, читала бредни отцов коммунизма и пыталась понять, какого ж чёрта кухарка предъявляет права на кухню, в которой работает.
Потом был Булгаков, который объяснил мне словами Шарикова "отнять и поделить", который показал мне Швондера и персикового юношу. Был Горький с его Данко. Было ещё множество замечательных писателей, которые объясняли мне это прямым текстом, но я всё равно или не понимала, или отказывалась понимать это. Мне казалось, что объяснение громоздкое и подавляющее, что для того, чтобы вместить его, требуется прочитать множество трудов по филосифии и психологии.
И вдруг совершенно неожиданно ответ мне дала Айн Рэнд, буквально разжевав все сомнения и догадки. И я вдруг поняла, что истина всё это время была на поверхности, а я всё никак не могла в неё поверить. Никаких загадок, никаких тайн, всё просто, как в детской игре. Глупость, лень, скудоумие, отсутсвие стремлений и целей вкупе с ненавистью к тем, кто не обладает этими качествами. А моральными правами Швондеры вообще не интересуются по той простой причине, что не способны на какой-либо анализ и планирование. Вот вам и весь ответ. Профессор Прображенский уложил это в одно слово "Клим".
Кстати, мои знаменитые земляки, Айн Рэнд и Владимир Набоков это настоящие шрамы на теле русской литературы. Два великих писателя, которые вынуждены были бежать из родной страны и писать на чужом языке. Эти преступления красных негодяев стоят в одном ряду с распродажей картин из Эрмитажа. Очень странно и страшно читать перевод романов, который писали русскоязычные люди. Поразительно.
В детстве мне казалось, что я вырасту и обязательно это пойму. Я, скрипя зубами, читала бредни отцов коммунизма и пыталась понять, какого ж чёрта кухарка предъявляет права на кухню, в которой работает.
Потом был Булгаков, который объяснил мне словами Шарикова "отнять и поделить", который показал мне Швондера и персикового юношу. Был Горький с его Данко. Было ещё множество замечательных писателей, которые объясняли мне это прямым текстом, но я всё равно или не понимала, или отказывалась понимать это. Мне казалось, что объяснение громоздкое и подавляющее, что для того, чтобы вместить его, требуется прочитать множество трудов по филосифии и психологии.
И вдруг совершенно неожиданно ответ мне дала Айн Рэнд, буквально разжевав все сомнения и догадки. И я вдруг поняла, что истина всё это время была на поверхности, а я всё никак не могла в неё поверить. Никаких загадок, никаких тайн, всё просто, как в детской игре. Глупость, лень, скудоумие, отсутсвие стремлений и целей вкупе с ненавистью к тем, кто не обладает этими качествами. А моральными правами Швондеры вообще не интересуются по той простой причине, что не способны на какой-либо анализ и планирование. Вот вам и весь ответ. Профессор Прображенский уложил это в одно слово "Клим".
Кстати, мои знаменитые земляки, Айн Рэнд и Владимир Набоков это настоящие шрамы на теле русской литературы. Два великих писателя, которые вынуждены были бежать из родной страны и писать на чужом языке. Эти преступления красных негодяев стоят в одном ряду с распродажей картин из Эрмитажа. Очень странно и страшно читать перевод романов, который писали русскоязычные люди. Поразительно.