Переводы Стартрека
Aug. 25th, 2014 03:00 amТак как я всё равно не сплю и жду, когда у меня рабочий процесс закончится, расскажу ещё немного о переводе Стартрека.
Во-первых, почему я смотрю его с русской дорожкой. У меня два монитора, на правом Стартрек, на левом я работаю, сериал идёт фоном. Английский я на слух воспринимаю плохо, не всё понимаю, к сожалению. Хватило бы субтритров, но я не могу постоянно на них отвлекаться. Вывод - играет русская дорожка, а я охреневаю.
Хотя недавно даже Денис охренел. Когда вместо сообщения, что корабль вошел в порт, переводчик брякнул "корабль бросил якорь". Для тех, кто не в курсе - Стартрек это сериал про космос. Корабль - звездолёт. Звездолёт бросил якорь, мля!!
Очень забавная особенность произношения у чувака, который озвучивает Спока. Я не знаю, какому региону в России соответствует этот говор, но меня веселит:)
Спок в этой озвучке говорит "бактЕрия", т.е. через "е", а не через "э". Пропускает мягкий знак на конце глаголов, например "получилось" у него звучит как "получилос".
В одном из эпизодов рассказывается о корабле, замаскированном под астероид. Его жители не знают, что это корабль и думают, что это целый мир. Местная жрица говорит "world", постоянно акцентирует на этом внимание - наш мир, мы живём в этом мире. Переводчик - "наша планета". То есть уже с ног на голову перевёрнуто всё, потому что жители корабля вообще не подозревают о том, что такое планета! У них это целый мир.
Но самое страшное, это мне рассказали недавно про Стартрек, который новый. Там умудрились перевести "это обитаемая планета такого-то класса" как "это обитаемая звезда". Ну это просто АААА!!!!
Во-первых, почему я смотрю его с русской дорожкой. У меня два монитора, на правом Стартрек, на левом я работаю, сериал идёт фоном. Английский я на слух воспринимаю плохо, не всё понимаю, к сожалению. Хватило бы субтритров, но я не могу постоянно на них отвлекаться. Вывод - играет русская дорожка, а я охреневаю.
Хотя недавно даже Денис охренел. Когда вместо сообщения, что корабль вошел в порт, переводчик брякнул "корабль бросил якорь". Для тех, кто не в курсе - Стартрек это сериал про космос. Корабль - звездолёт. Звездолёт бросил якорь, мля!!
Очень забавная особенность произношения у чувака, который озвучивает Спока. Я не знаю, какому региону в России соответствует этот говор, но меня веселит:)
Спок в этой озвучке говорит "бактЕрия", т.е. через "е", а не через "э". Пропускает мягкий знак на конце глаголов, например "получилось" у него звучит как "получилос".
В одном из эпизодов рассказывается о корабле, замаскированном под астероид. Его жители не знают, что это корабль и думают, что это целый мир. Местная жрица говорит "world", постоянно акцентирует на этом внимание - наш мир, мы живём в этом мире. Переводчик - "наша планета". То есть уже с ног на голову перевёрнуто всё, потому что жители корабля вообще не подозревают о том, что такое планета! У них это целый мир.
Но самое страшное, это мне рассказали недавно про Стартрек, который новый. Там умудрились перевести "это обитаемая планета такого-то класса" как "это обитаемая звезда". Ну это просто АААА!!!!
no subject
Date: 2014-08-25 05:03 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-25 05:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-25 05:22 am (UTC):))
no subject
Date: 2014-08-26 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-26 06:56 pm (UTC)КЛИНГОНЯНЕ!
Не шучу, это реальный перевод в фильме "Звездный путь: Поколения". У них там весь фильм
своя особая атмосфераклингоняне.А еще вместо "рулевой, ложитесь на курс и максимальный варп", капитан командует "ложитесь на курс и максимально свертывайте пространство", в самом начале фильма. Короче, треш и угар.
no subject
Date: 2014-08-26 07:01 pm (UTC)