Отделение для перчаток
Sep. 15th, 2015 01:03 amСмотрю сериал в переводе и не раздупляю что за нахрен "отделение для перчаток" в машине. Ага, "посмотри в отделении для перчаток". Гдебля?!
Таки да, glove compartment, бардачок по-русски. По-немецки, кстати, das Handschuhfach, то же самое про перчатки.
У меня выяснение этого факта заняло один нырок в словарь.
Всё больше убеждаюсь в том, что в переводчики фильмов и сериалов берут по тому же принципу, что и в колл-центры. Отсутствие мозга является обязательным условием.
Вспоминается старый комикс:

Картинка взята с просторов интернетов.
Таки да, glove compartment, бардачок по-русски. По-немецки, кстати, das Handschuhfach, то же самое про перчатки.
У меня выяснение этого факта заняло один нырок в словарь.
Всё больше убеждаюсь в том, что в переводчики фильмов и сериалов берут по тому же принципу, что и в колл-центры. Отсутствие мозга является обязательным условием.
Вспоминается старый комикс:
Картинка взята с просторов интернетов.
no subject
Date: 2015-09-15 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-15 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-15 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-16 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-16 11:16 am (UTC)" glove compartment [glʌv kəmˈpɑːtmənt]
сущ
бардачок м, перчаточный ящик м, отделение для перчаток ср"
Фото из сети: http ://s 54.radikal. ru/i146/1207/5b/ade726b26b2b. jpg - видно что ящик находится ниже руля и над педалями.
Скорее всего в английской терминологии и этот ящик и тот что перед пассажиром называют "glove compartment" . У нас как-то повелось так, что бардачок - это то что справа, а перчаточный ящик - тот что под рулем.
Это как уточнение в целом, не отменяя возможности кривого перевода конкретного диалога.
no subject
Date: 2015-09-16 11:26 am (UTC)