Luna Lovegood
Jan. 26th, 2016 05:00 pmВзялась в воскресенье за пятую книгу о Гарри Поттере. С нетерпением ждала появление персонажа Luna Lovegood, которая запомнилась мне ещё по фильму, заранее прикидывая, как её обзовёт наша любимая железнодорожница Маша Спивак. Первый удар со стороны бедной девочки поджидал меня с первых же строк:
"От окна на них посмотрела девочка с грязными, нечесаными светлыми волосами до пояса, с очень бледными бровями и глазами навыкате - на лице её навеки застыла удивлённая гримаса".
Простите, что? Грязные нечесаные волосы? Гримаса?! Навеки?!
С трясущимися руками заглянула в оригинал:
"The girl beside the window looked up. She had straggly, waistlength, dirty-blond hair, very pale eyebrows, and protuberant eyes that gave her a permanently surprised look"
Для тех, кто не знает. Dirty-blond это не грязный блондин! Это оттенок волос! Как "платиновый блонд", "пепельный блонд" или там золотистый. Конкретно dirty-blond это смесь светлых и тёмных прядей.
Про "навеки застыла гримаса" и говорить не хочу, и так понятно.
Несколько переизданий, редакторы-корректоры, никто не заметил, что милую странную девочку превратили в неухоженную грязнулю с каменным лицом.
И всё же, что там у нас с именем? У Luna прозвище Loony (чокнутая, спятившая, полоумная), имя соответствует прозвищу. Росмэн логично предположил, что неплохо бы сохранить игру слов и не вызывать ненужных ассоциацией, поэтому назвал её Полумна. Спивак, которая до этого упорно переводила бедного Северус Снейпа как Злотеуса Злея, а профессора Хук, как профессора Самогони, внезапно решила оставить Luna как Луна. Угадайте, куда будет падать ударение для русскоязычного читателя.
Стыдобинушка.
"От окна на них посмотрела девочка с грязными, нечесаными светлыми волосами до пояса, с очень бледными бровями и глазами навыкате - на лице её навеки застыла удивлённая гримаса".
Простите, что? Грязные нечесаные волосы? Гримаса?! Навеки?!
С трясущимися руками заглянула в оригинал:
"The girl beside the window looked up. She had straggly, waistlength, dirty-blond hair, very pale eyebrows, and protuberant eyes that gave her a permanently surprised look"
Для тех, кто не знает. Dirty-blond это не грязный блондин! Это оттенок волос! Как "платиновый блонд", "пепельный блонд" или там золотистый. Конкретно dirty-blond это смесь светлых и тёмных прядей.
Про "навеки застыла гримаса" и говорить не хочу, и так понятно.
Несколько переизданий, редакторы-корректоры, никто не заметил, что милую странную девочку превратили в неухоженную грязнулю с каменным лицом.
И всё же, что там у нас с именем? У Luna прозвище Loony (чокнутая, спятившая, полоумная), имя соответствует прозвищу. Росмэн логично предположил, что неплохо бы сохранить игру слов и не вызывать ненужных ассоциацией, поэтому назвал её Полумна. Спивак, которая до этого упорно переводила бедного Северус Снейпа как Злотеуса Злея, а профессора Хук, как профессора Самогони, внезапно решила оставить Luna как Луна. Угадайте, куда будет падать ударение для русскоязычного читателя.
Стыдобинушка.