narga: (Default)
[personal profile] narga

В Гарри Поттере (задолбала, знаю) есть придуманная Гермионой организация под названием Society for the Promotion of Elfish Welfare, сокращённо S.P.E.W. Это игра слов, балансирующая на грани приличия - spew по-английски означает "рвота", "блевать" и т.п. И да, это именно что игра слов. Смешная, но случайная - для Гермионы, конечно.
В немецком переводе организация называется Bund für ElfenRechte, сокращённо B.ELFE.R. Значение то же самое. Игра слов стала грубее, Гермиона уже могла бы и позаботиться о другом названии. Но что есть, то есть.

Теперь переходим к нашим баранам.

Мария Спивак, интеллектом скорбная, обозвала организацию как, простите, П.У.К.Н.И., вообще не уловив смысла оригинального названия. У неё оно целиком звучит как "Против угнетения колдовских народов-изгоев", а Гермиона представляется законченной идиоткой, специально выбравшей такую аббревиатуру.

Росмэн, признаю, в этом единичном случае поработал с опережением Спивак. Там герои гордо вступают в...  Гражданскую Ассоциацию Восстановле́ния Незави́симости Э́льфов, то есть в (прости господи!) Г.А.В.Н.Э.

Я часто слышу мнение, что у русских есть какая-то национальная тяга к обсуждению говна и фекалий вне зависимости от текущей темы. Я не разделяю эту точку зрения, но вот в данном конкретном примере это оправдано на все 100%.
Ссссука, ну как так?! Почему даже в детской книжке надо обязательно вступать в какое-то гавнэ?

Date: 2016-02-08 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] bazhenova-maria.livejournal.com
Пардон, но я ржу))) Видимо эту книгу я читала уже в оригинале. Но вообще конечно стыдно за качество перевода, ибо книга стоящая, но перевод абсолютно не доносит ни игры слов, ни оттеночных значений. Зато отлично доносит некомпетентность переводчика.
P.S. Чехи, кстати, тоже странновато перевели: кто-то (или что-то) у них остался с оригинальным именем, а некоторые названия и имена перевели так, что волосы дыбом встают.

Date: 2016-02-08 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] erson.livejournal.com
Мне в интернет-переводе попалось ВЗАДЭ - В ЗАщиту Домовых Эльфов. К сожалению, не знаю английский на уровне, поэтому не знала, что настолько всё искажено.

Date: 2016-02-08 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ainovaiori.livejournal.com
Ну ВЗаДЭ - все равно лучше, чем вот те два варианта. Потому, что во-первых, тут прямо видна "случайность"; во-вторых, все таки сама словоформа в языке отсутсвует)

Date: 2016-02-08 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ainovaiori.livejournal.com
Я вот теперь задумалась, а я как бы перевела? Я конечно ни разу не переводчик, но просто интересно)

Общество Поддержки Эльфийкого Благосостояния -ОПЭБ почти как ОБЭП))) то это в другую степь и тоже не точно.

Общество Содействия ....
В общем буду думать теперь)

Дело ведь не в том, что именно "Р.В.О.Т.А" в аббревиатуру сложилось, можно и другое какое-нибудь неожиданное и не самое лучшее слово.

Но вот что ни говори, а вариант Спивак в данном случае лучше росмена. Расшифровка за уши притянута конечно, но сама аббревиатура "потоньше" будет.

Date: 2016-02-08 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ainovaiori.livejournal.com
Короче, ничего лучше вот таких двух вариантов у меня не родилось, и то оба сырые и требуют тщательной обработки напильником.

СБЛЭ - [ораннизация] Содействия Благополучию Лесных Эльфов - ничего лучше лесных на Л придумать не могу... Навернякак какое-нибудь хорошее слово есть...

СЭБЯ - содействие эльфийскому благополучию и я .... Чему-нибудь на Я в общем))) этот вариант к тому, что в "Себя" вступать как-то странно и смешно и вряд ли такая организация будет пользоваться успехом...

Date: 2016-02-08 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ainovaiori.livejournal.com
Тьфу ты, можно ж проще - БлЭ - Благополучие эльфов)
Тогда можно слово лесных из прошлого варианта убрать) или ещё подумать и составить БлЭФ - тоже мало сторонников окажется!

Date: 2016-02-08 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Ну вот видишь, ты минут десять подумала и уже сколько вариантов:)
Основываясь на твоём опыте, могу предложить Безопасность Легиона Юных Эльфов:))))

Date: 2016-02-08 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ainovaiori.livejournal.com
Тоже вариант)

Или можно просто - Благополучие Эльфов - БЭ, которое все будут произносить Бе))
То есть получается, что и огород Гермиона не городила - как есть так и назвала, и аббревиатура не очень вышла) кроме того, на Б можно кучу всяких слов придумать, а уже Бээ или Беее и вовсе как стало бананов звучит)

Date: 2016-02-08 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] lonelyphantom.livejournal.com

Как это может задолбать?))
Каждый раз вижу начало поста и думаю: чтр за извращение там опять Вика нашла?)))

Date: 2016-02-08 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] gothic-inside.livejournal.com
ржу)))
украинский вариант - С.С.Е.Ч.А (моча в общем-то, с одной лишней С)))
Спілка Сприяння Ельфам-Чорноробам Англії - Сообщество Содействия Эльфам-Чернорабочим Англии)
Edited Date: 2016-02-08 04:50 pm (UTC)

Date: 2016-02-08 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] juan-gandhi.livejournal.com
На самом деле, это не у русских. Это характерное московское явление, на которое, к примеру, питерские смотрят с изумлением и отвращением.

Date: 2016-02-08 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Хм. Меня сегодня спросили, не москвичка ли Спивак, теперь, пожалуй, понимаю почему:) Она, кстати, и правда москвичка.

Profile

narga: (Default)
narga

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 31 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios