narga: (Default)
[personal profile] narga
Вот чего я совсем не могу понять, так это ситуацию с Северусом Снейпом. Имя Северус имеет латинское происхождение. Если только не допускать бредовую идею о том, что все английские дети с детства знают латынь, оказывается, что переводить имя вовсе не следует. Спивак, однако, придерживается иной теории и имя всё-таки переводит. Сначала бедный профессор становится у неё Злодеусом Злеем. Потом выходит седьмая, заключительная книга, из которой становится ясно что а) Северус не злодей, а один из храбрешйих людей, б) Гарри Поттеру предстоит назвать своего сына в его честь. Что делать? И с лёгкой руки безумицы © Северус Снейп меняет национальность. Был чистокровным британцем, стал поляком Злотеусом.
Между тем, как я уже говорила, имя Северус имеет латинские корни. Severe - суровый. И удивительное совпадение! Русское слово "суровый" по одной из версий имеет латинское происхождение от того же Severe (как и слово север). Даже если данная версия не достоверна, а перевести латинское имя приспичило, что мешало перевести его и созвучно и по смыслу - Суровус?
По поводу фамилии Snape - я сходу созвучно не подберу. Если по смыслу, то это Цап, Хвать, Схвать, в общем, быстрое и цепкое движение. И уж во всяком случае не Снегг, и, тем более, не Злей! Бедному Снейпу и так досталось от жизни, незачем его терзать ещё и нелепым прозвищем.

Простите, как меня назвали?

Date: 2016-02-13 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ainovaiori.livejournal.com
Суровус Хват)) но это точно не британец выходит)
Суровус Хватка - для Украины)

Date: 2016-02-13 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Ну, вот для того и существуют профессиональные переводчики-лингвисты, чтобы переводить адекватно:) Но! Даже "Хват" и то лучше Злея:)

Date: 2016-02-13 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] pahamaku.livejournal.com
интересно, какого года перевод, она начала переводить после того, как все книги вышли?

Date: 2016-02-13 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Почему вы комментируете, не читая пост?

Date: 2016-02-13 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pahamaku.livejournal.com
перечитал еще раз, но про год перевода ничего не обнаружил. я к чему спрашиваю, если она приступила после того, как вышла последняя книга, то было известно, чем все закончится

и это, мне кажется, что я лучше просто читателем останусь, можете удалить из взаимных.

Date: 2016-02-13 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Цитата из поста, который вы комментируете вопросом, " она начала переводить после того, как все книги вышли? "

"Спивак, однако, придерживается иной теории и имя всё-таки переводит. Сначала бедный профессор становится у неё Злодеусом Злеем. Потом выходит седьмая, заключительная книга,"

Date: 2016-02-13 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] pahamaku.livejournal.com
поискал и оказалось, что она его с 2000 года переводит. вопрос снят. кстати, у нее есть свои собственные романы. теперь уже загляну в них ради интереса. ну, и сорри, что что недопонял всей глубины вашей мысли, но можно было ответить нормально.

Date: 2016-02-13 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] strial.livejournal.com
Я вообще не понимаю зачем они имена переводили, да ещё криво чаще всего. Дамблдора и Хагрида с Макгонагалл, ну и ещё многих в покое оставили, а Снейпу вообще не повезло как-то совсем =(

А ещё когда-то давно мне попадалась инфа, что первую книгу Спивак переводила с французского и многие "оригинальности" в именах оттуда пошли, не знаю на сколько это верно, но вспомнилось вот.

Date: 2016-02-13 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Не, говорящие имена переводить нужно, собственно, все так и делают, книга-то детская. Но имена латинские, шотландские и т.п. - переводить не надо. А главное, взялся переводить - так переводи все говорящие, чтобы не было никаки Лонгботтомов!

Может и с французского, но мне кажется что всё проще гораздо. Она сама в интервью призналась, что переводила в день по пол главы. Это всю книгу за месяц с хвостиком.

Date: 2016-02-13 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] salieri-snake.livejournal.com
Злодеуса Злея еще кое как можно объяснить, понять и простить... но откуда вообще взялся Снегг? Ну написано же - Snape... я чего то не понимаю?...

Date: 2016-02-13 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Я могу предположить, что кто-то накосячил случайно, и это начали радостно тиражировать:)

Date: 2016-02-13 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] salieri-snake.livejournal.com
Похоже на то, потому что никакого логического объяснения я придумать не в состоянии)) тут даже не спишешь на переводчиков, которые пытаются перевести все и вся)) честно гуглила, но так и не нашла откуда это пошло.

Date: 2016-02-13 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] juan-gandhi.livejournal.com
Что вообще за идея переводить имена? Гамлета они не пробовали? "Участок, сын Участка и Героини Труда".

Date: 2016-02-13 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Переводить говорящие имена - это хорошо и правильно, книга-то детская. Но, блин, латинские имена ни разу не говорящие для ребёнка!

Date: 2016-02-14 01:48 am (UTC)
From: [identity profile] pan-2.livejournal.com
>>Что вообще за идея переводить имена
Потому что писать в сноске "На английском bag - сумка, соответственно Baggins эквивалентен русскому Сумкин" - звиздей.

Profile

narga: (Default)
narga

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 31 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios