narga: (Default)
[personal profile] narga
В современном русском языке нет разницы между понятиями "убить" и "преступно убить". Нет специального слова, означающего наёмного убийцу. В связи с этим очень трудно переводить тот же немецкий текст, где эти понятия строго различаются. Töten, umbringen, ermorden, всё переводится одинаково, хотя смысл вкладывается совершенно разный.
Точно также нет точных слов, означающих "наёмный убийца". Нет русскоязычного аналога слову "ассасин", хотя любому идиоту понятно, что "ассасин" это ну ни разу не просто убийца.

В связи с этим у меня вопрос. Какое мудло додумалось перевести Assassin’s Creed как "кредо убийцы"?! А если вы, тупые бляди, решили обязательно перепереть иностранное слово "ассасин", почему вы, умственные инвалиды, высрали слово "кредо", которое отсутствует в русском языке напрочь и полностью? И, тем более, не является даже прямой транслитерацией слова creed, не говоря уже о смысле?

Это я с утра ролик будущего фильма увидела и пошла про него почитать. До сих пор охреневаю.

Да, разумеется локализированная игра выпускается в РФ как Assassin’s Creed. И если бы я не увидела описание, вообще бы не поняла, что между игрой и фильмом есть какая-то связь, ведь в названии вообще нет ничего общего.



ЗЫ - а в этом году выйдет новая серия - Assassin's Creed Chronicles: Russia. Всё веселье переместится в послереволюционную Россию. Мне уже интересно, как будет выглядеть шмот главного героя:) Вот мои фигурки по Лондону.

Date: 2016-05-12 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ak-kedul.livejournal.com
Assassin's Creed Chronicles: Russia уже вышла =) Они сразу все три (Китай, Индия и Россия) выпустили.
Но это так, для информации.

Date: 2016-05-12 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
О как, спасибо:)

Date: 2016-05-12 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pandereta.livejournal.com
я че-то не вдуплила - как надо было фильм-то назвать, ты считаешь?

Date: 2016-05-12 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Сохранить оригинальное название. Точно также, как фильм Warcraft называется не "Войносоздание", а Варкрафт.

Image

Date: 2016-05-12 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] pandereta.livejournal.com
гмгм, и то верно.
а Варкрафт - это имя собственное? название чего-то?

а Ассассинс Крид таки поддается переводу, а по-русски выглядит смешно)

Date: 2016-05-12 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Варкрафт, как и Ассасинс Крид это названия игры. При этом в русской локализации не было даже транслитерации, сохранялось английское название. В любом случае поклонники игры (а им и адресованы фильмы) узнают фильм по знакомому названию. Даже если бы перевели вроде "Кодекс ассасина" и то было бы узнавание.

Date: 2016-05-12 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] pandereta.livejournal.com
я все время вспоминаю:

Date: 2016-05-12 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Орлов (from livejournal.com)
Warcraft есть искусство войны. Как бы. The Art of War, как бы.

Date: 2016-05-12 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Орлов (from livejournal.com)
У издателя, видимо, стандартное требование: при локализации название также подлежит переводу. Варкрафт можно оставить под предлогом, что он, якобы, имя собственное. Пусть говорящее, но собственное. С Assassin's Creed это не прокатывает. Остается неприятный выбор, как половчее переломить себя об колено.

Date: 2016-05-12 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Никто не мешал перевести как "кодекс ассасина" хотя бы.

Date: 2016-05-12 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Орлов (from livejournal.com)
Да, так ничего.

Date: 2016-05-12 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] astrofox.livejournal.com
Слово "киллер, обозначающее наемного убийцу, давно уже укоренилось в русском языке.

Date: 2016-05-12 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Орлов (from livejournal.com)
Как мало облегчает это обстоятельство задачу удовлетворительного перевода.

Date: 2016-05-12 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Оно во всех языках укоренилось, но в русском используется в основном в криминальной хронике. А общеупотребительно преимущественно "убийца".

Date: 2016-05-12 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] monmarth.livejournal.com
Тем не менее есть термины "убить" и "казнить".
И опять же, термины "палач" , "кат".
Edited Date: 2016-05-12 05:08 pm (UTC)

Date: 2016-05-12 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
В немецком языке для слова "казнить" тоже своё отдельное слово. Это вообще из другой оперы.

Date: 2016-05-13 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] ugryumy.livejournal.com
то, что перевод идиотский, согласен.
Я вот только одного не пойму - почему ты пишешь, что слово "кредо" в русском языке отсутствует?
Это иностранное слово, да, но оно вполне себе прижилось в русском языке и не скажу, что широко, но вполне себе использовалось во времена еще моей юности, да и раньше, когда современного новояза и близко не было.

Date: 2016-05-13 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] boot-from-cd.livejournal.com
Равно как и слово "ассасин". Тоже прижилось, тоже используется, в том числе в энциклопедиях и учебниках истории. Даже одну букву "с" потеряло.

Profile

narga: (Default)
narga

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 31 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 08:57 am
Powered by Dreamwidth Studios