Немецкий Хаус
Mar. 25th, 2016 01:26 pmВот я всё ругаюсь на русских переводчиков. Давайте и на немецких поругаюсь, что ли, для разнообразия!
Вообще немецкие переводы с английского очень неплохие. И шутки сохраняют, и игру слов, даже звучание. Нарвалась на косяк - очень удивилась.
В общем, серия Хауса. Хаус рассказывает о своей бабушке и говорит, что называл её Oma. И поясняет - она голландка, а по-голландски это значит "бабушка".
В оригинальном варианте всё понятно и логично. В русском буквальном переводе тоже никаких проблем. Но на немецкий диалог перевели буквально и дословно, без адаптации. А немецкий и голландский родственные и очень похожие языки. Бабушка по-немецки тоже будет Oma.
Ну и вдумайтесь теперь в эту замечательную фразу: я называл её бабушка, по-голландски это значит "бабушка".
Я, наверное, с полминуты соображала, что Хаус имел в виду, только потом дошло:)
Интересно, как перевели на голландский:)
Вообще немецкие переводы с английского очень неплохие. И шутки сохраняют, и игру слов, даже звучание. Нарвалась на косяк - очень удивилась.
В общем, серия Хауса. Хаус рассказывает о своей бабушке и говорит, что называл её Oma. И поясняет - она голландка, а по-голландски это значит "бабушка".
В оригинальном варианте всё понятно и логично. В русском буквальном переводе тоже никаких проблем. Но на немецкий диалог перевели буквально и дословно, без адаптации. А немецкий и голландский родственные и очень похожие языки. Бабушка по-немецки тоже будет Oma.
Ну и вдумайтесь теперь в эту замечательную фразу: я называл её бабушка, по-голландски это значит "бабушка".
Я, наверное, с полминуты соображала, что Хаус имел в виду, только потом дошло:)
Интересно, как перевели на голландский:)